外研社首页
网络速度缓慢,请稍等......   
教你听懂印度英语

《英语发展史》是一本分量十足的专著。通过阅读此书,读者不仅可以学习英语发展的历史、现状与趋势,而且能更生动地了解英语国家的知识与文化,进而学会在日常生活中运用这些知识,感知这些文化。

就让我们从《英语发展史》中有趣的故事、有味的历史和有力的观点出发,跟随本书作者、中国人民大学张勇先教授一起,走进不一样的“英语发展史”,感受英语发展历史和英语国家文化的巨大魅力!


【本期看点

 

教你听懂印度英语

 

摘要:印度、巴基斯坦、孟加拉、斯里兰卡、尼泊尔、不丹这六个国家的人们生活习惯相似,都喜欢吃咖喱,说出来的英语也是一个腔调。我们通常把这一地区的英语称作印度英语。那么,爱吃咖喱和他们说话的腔调之间是否存在一定的联系?印度英语又有哪些特点呢?

—————————

 

在开始介绍印度英语的特点之前,先让我们看几个由印度英语的独特发音而引发的趣闻。有一则笑话广泛流传:某印度男士在自我介绍时说,我30岁(thirty),我太太也30岁;但听起来像是“我很脏(dirty),我太太也很脏”。另有一则外交趣闻:英国前首相撒切尔夫人在南亚访问时,当被访国领导人用英语讲完话后,撒切尔夫人低声问在座的英国大使:“他刚才讲的是什么?”还有一件趣事,说的是一个印度人到美国后搭了一个美国人的便车,一上车就开始滔滔不绝地用印度英语对这个美国人高谈阔论,到达目的地后美国人却对印度人说:“Would you please speak in English?”笔者也有过跟印度人交流的经历。早年,一位印度访客来北京,为方便联系,笔者问他下榻宾馆的房间号码,他回答:Du Du Delei。笔者一脸茫然,请他重复。这时,他说话的速度明显放慢:Du— Du—De—Lei。幸好旁边有人作了翻译,原来是223(two two three)。由这些事例可见,印度英语的发音确实很特别。这或许真的跟那里的人们喜欢吃咖喱有关?

 

 

听不懂印度英语让许多人很是烦恼。其实,印度英语的发音并非无规律可循。或许是大量食用辛辣食物和受当地气候影响的缘故,南亚居民在讲英语时,一般都会把清辅音读成浊辅音。他们会把[k]发成[g],[p]发成[b],[t]发成[d]。因为当K、P、T是单词的首字母时发音不送气,听起来就像是在发[g],[b]和[d],所以talk听起来像dog,car听起来像gar。南亚人习惯把[r]发成颤音(trill)或滚音(roll),即把舌尖朝着上齿龈不断振动——这是祖祖辈辈喜好吃咖喱的人的特殊本事。因此,这一地区的人在说two hundred的时候,听起来就像是“du hang de re de”(杜-杭-德-雷-德),让人不知所云。许多南亚人不分[v]和[w],也不分[n]和[ŋ]。因此,很难分辨出他们口中why(为什么)和vie(竞争)的读音差别;sin(罪)和sing(唱)听起来也像同音词。在印度英语中,人们倾向于把[θ]和[ð]发成[t]和[d]。因此,thought和taught有时听起来一模一样,而Heather(女子名)听起来就像是header(足球运动中的“头球”)。

 

 

北京小张的“爆笑印度英语实用教程”

 

除了发音特点之外,印度英语的词汇也值得一提。这些带有南亚文化特征的词汇已被英语词典收录。例如:

源于印度当地语言的英语词汇

中文意思

avatar

(神的)化身

bandanna

印花大围巾、大头巾

bangle

手镯、脚镯

Brahmin

婆罗门

bungalow

平房、单层小屋

calico

棉布

cheroot

方头雪茄烟

chintz

印花棉布

chutney

酸辣酱

coir

椰子壳纤维

coolie

苦力

copra

干椰子肉

curry

咖喱食品

dinghy

小划艇

jute

黄麻纤维

khaki

卡其布

loot

赃物、战利品

pandit(pundit)

博学之士

pariah

贱民、被社会遗弃的人

Raj

英国对印度的统治

shampoo

洗发香波

shawl

女用披肩、大围巾

tiffin

午餐前后的茶点小吃

verandah

游廊

yoga

瑜伽

 

有些词虽然由标准英语成分构成,但是,讲标准英语的人未必能理解这些印度英语词汇的含义,如:

由标准英语成分构成的单词

中文意思

airdash

乘飞机急赶、飞来飞去

anti-people

不代表人民利益的

co-brother

妻子的姐妹的丈夫

cooling glasses

太阳镜、墨镜

cutpiece

零头布

delink

废除

demit

辞职

deputant

代表

Eve-teaser

骚扰女性的人

Eve-teasing

性骚扰

finger chips

(=potato crisps)

炸薯片

freeship

奖学金

half pants

(=shorts)

短裤

ice-candy

(= ice lolly)

冰棒

preponement

事情的提前

standing seat

(= standing room)

站位

 

还有一些是被赋予新义的英语单词,如:drumstick(绿色蔬菜),jack(支持、影响),stand first(考试名列前茅),communal(对立教族之间的),interdine(和不同种姓、宗教的人同席就餐),intermarriage(不同宗教徒间的通婚)等。此外,由本土语言和英语成分混合而成的例子有:caste mark(种姓标记),lathi stick (印度军警的铁皮竹棍),newspaper wallah(卖报人),purdah woman(戴面纱的妇女),swadeshi-cloth(国产布)等等。总之,印度英语的特点主要体现在语音方面,词汇只是个次要问题。

 

随着全球经济一体化的不断深入,今后将会有更多的人前往南亚国家旅游、学习或工作,而这些国家也会有更多的人离开国门走向世界。印度英语将扮演越来越重要的角色,并最终成为与澳大利亚英语和新加坡英语等相提并论的英语变体。也许你不适应印度英语,觉得它难懂,但是你无法回避现实,所以最好的方法就是主动去熟悉这种语言的特点。如果我们换位思考,或许印度人还觉得中式英语听起来别扭呢!但无论如何,能听懂一门语言的变体是本事,也有用。

 

引自中文图书《英语发展史》(张勇先,外研社,2014年)

 

读到这里,您是否已经有所思考,或是感觉意犹未尽?小U欢迎您回复微信消息或发送邮件至unipus@fltrp.com发表您的个人见解,也欢迎您发邮件至上述邮箱参与投稿;此外,您可以关注《英语发展史》官方微信公众账号“英语发展史”,获取更多精彩内容。